• RECIT Centres
  • About us
  • Residencies
  • Opportunities
    • Current opportunities
    • Previous opportunities
    • Archive
  • Translation in Motion
    • About the project
    • News
    • Translators in residency
    • Мapping of literary translation residencies in Europe
    • Literary Translation Workshops. A handbook
    • Partners and Аssociates
RECIT – Réseau Européen des Centres de Traducteurs littérairesRECIT – Réseau Européen des Centres de Traducteurs littéraires
  • RECIT Centres
  • About us
  • Residencies
  • Opportunities
    • Current opportunities
    • Previous opportunities
    • Archive
  • Translation in Motion
    • About the project
    • News
    • Translators in residency
    • Мapping of literary translation residencies in Europe
    • Literary Translation Workshops. A handbook
    • Partners and Аssociates

The results from the study ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’ were presented at a policy meeting in Skopje, North Macedonia

Home Translation in Motion newsThe results from the study ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’ were presented at a policy meeting in Skopje, North Macedonia

The results from the study ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’ were presented at a policy meeting in Skopje, North Macedonia

The event was held by Goten Publishing, the Macedonian partner in the Translation in Motion project

Goten Publishing, the Macedonian partner in the Translation in Motion project, presented and discussed the results from the study ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’ at a policy meeting in Skopje, North Macedonia. 

The meeting was attended by key policy makers and cultural professionals in the county, among which:

  • Robert Alagjozovski – national coordinator in the Government of North Macedonia and one of the authors of the new strategy for culture;
  • Biljana Tudzharovska Kjupeva – head of the Publishing department in the Ministry of Culture of Norht Macedonia;
  • Iskra Geshoska – adviser for culture to the President of Macedonia;
  • Adriana Bozhinoska – head of the department for culture of the city of Skopje;
  • Biljana Tanurovska – president of the organization ‘Lokomotiva’ and one of the authors of the new strategy for culture;
  • Violeta Kacakova – one of the authors of the new strategy for culture;
  • Filip Jovanovski – director of the ‘Akto’ art festival in Bitola;
  • Zharko Kujundziski – director of the European literature festival ‘Bukstar’;
  • Tijana Spasova – representative of the non-governmental organization ‘Kontrapunkt’;
  • Gjorge Jovanović – director of the association of non-governmental organizations ‘Jadro’;

During the policy meeting, the full report in English and a summary in Macedonian were presented. The presentation was met with great interest, and importantly – the participants have pointed out that this is the first comprehensive publication available to the actors in the Macedonian cultural context.

Furthermore, the representative of the Ministry of Culture has emphasised that the residential programmes are an initiative with undoubted importance and has shown willingness for cooperation by including a special programme in the annual agenda of the Ministry of Culture to support such opportunities for creative residencies.

On the other had, the representatives of the NGO sector have demonstrated interest for developing a joint, interdisciplinary network for organising residencies. They emphasised the need of decentralisation of activities and of strong cooperation between the national and local authorities. Such joint projects could be an example for positive cooperation between two levels of the government, as the local government could provide the hardware (residency premises, etc.) and the national government, with the frame of its programmes, could support the software so that this type of project could function.

The ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’ is produced by the RECIT network in the framework of the Translation in Motion project.

The ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’:

  • Presents the various creative residency opportunities for literary translators across Europe;
  • Sheds light on the variety of organisational and funding models of the literary translation centres;
  • Offers a typologies of their programmes;
  • Includes case studies and founding stories.

The digital edition of the ‘Mapping of literary translation residencies in Europe’ is available here.

—
The Translation in Motion project (1/2/21-31/8/23) is co-funded by the Creative Europe programme of the European Union.

We condemn the aggression and the war that the Russian military has started in Ukraine. We at RECIT express solidarity with the people of Ukraine, with the translators, writers, publishers and those working in the book sector, as well as with all those around the world who are opposing the criminal actions of the Kremlin.

Our members support Ukrainian translators, writers and all people in culture who had to flee Ukraine. For more information, visit the members’ websites or contact them directly.

About RECIT

RECIT is a network of European literary translation centres offering residencies for translators and organising public events bringing together writers, translators and audiences.

***

RECIT est un réseau européen de centres de traduction littéraire, offrant des résidences aux traducteurs et organisant des rencontres publiques entre écrivains et traducteurs.

RECIT Centres

Antwerp [België / Belgium]

Amsterdam [Nederland]

Arles [France]

Balatonfüred [Hungary]

BCLT – Norwich [United Kingdom]

Berlin [Deutschland]

Looren [Suisse]

National Centre for Writing – Norwich [United Kingdom]

Roma [Italia]

Sofia [Bulgaria]

Straelen [Deutschland]

Tallinn [Estonia]

Ventspils [Latvia]

Visby [Sverige]

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

© 2023 · Your Website. Theme by HB-Themes.

Prev Next