• RECIT Centres
  • About us
  • Residencies
  • Opportunities
    • Current opportunities
    • Previous opportunities
    • Archive
  • Translation in Motion
    • About the project
    • News
    • Translators in residency
    • Мapping of literary translation residencies in Europe
    • Literary Translation Workshops. A handbook
    • Partners and Аssociates
RECIT – Réseau Européen des Centres de Traducteurs littérairesRECIT – Réseau Européen des Centres de Traducteurs littéraires
  • RECIT Centres
  • About us
  • Residencies
  • Opportunities
    • Current opportunities
    • Previous opportunities
    • Archive
  • Translation in Motion
    • About the project
    • News
    • Translators in residency
    • Мapping of literary translation residencies in Europe
    • Literary Translation Workshops. A handbook
    • Partners and Аssociates

The second selection of Translation in Motion literary residents is announced

Home Translation in Motion newsThe second selection of Translation in Motion literary residents is announced

The second selection of Translation in Motion literary residents is announced

Discover the future translators in residency for Period 2 of the project

Collège International des traducteurs littéraires in Arles (France)

Bojan Savic Ostojic (Serbia) for the translation of Jules Renard: ‘Poil de Carotte’, Éditions Flammarion, 1894 into Serbian

Linda Gjetani (Albania) for the translation of Eliette Abécassis: ‘Instagrammable’, Grasset, 2021 into Albanian


Krokodil in Belgrade (Serbia)

Valentina Marconi (Italy) for the translation of Dejan Atanacković: ‘Luzitanija’, Besna kobila, 2017, into Italian

Rebekka Zeinzinger (Austria) for the translation of Milica Vučković: ‘Smrtni ishod atletskih povreda’ , Booka, 2017, into German


Open Cultural Forum in Cetinje (Montenegro)

Elvira Veselinović (Germany) for the translation of Milorad Popović: ‘Čovjek bez lica’, Franktura, 2016, into German


Baltic Centre for Writers and Translators in Gotland (Sweden)

Jelena Vojinović (Montenegro) for the translation of Olaug Nilssen: ‘Yt etter evne, få etter behov’ (2020) into Serbian

Slavica Milosavljević (Serbia) for the translation of Tove Jansson: ‘Den ärliga bedragaren’ into Serbian

Nikola Perišić (Serbia) for the translation oflesser-known works by August Strindberg into Serbian.


Goten in Skopje (North Macedonia)

Ekaterina Petrova (Bulgaria) for the translation of Rumena Bužarovska: ‘Мојот маж’, Ili-Ili, 2015 into Bulgarian

Will Firth (Germany) for the translation of Petre M. Andreevski: ‘Nebeska Timjanovna’, Naša kn, 1989 into English


Next Page / Literature and Translation House in Sofia (Bulgaria)

Ksenija Banovic (Croatia) for the translation of Georgi Bardarov: ‘Absolvo te’, Musagena, 2020 into Croatian

Dushko Krstevski (North Macedonia) for the translation of Alek Popov: ‘Mission Turan’, Ciela, 2021 into Macedonian


Poeteka in Tirana (Albania)

Cord Pagenstecher (Germany) for the translation of Liri Lubonja: Larg dhe mes njerëzve. Kujtime internimi 1973-1990, Fjala Editions, 2007 into German

Evelyne Noygues (France) for the translation of poetry by author Arben Selimi into French

Rigels Halili (Poland) for the translation of poetry, essays, short prose and chronicles of Albanian authors, as well as the Code of Lek Dukagjin into Polish


International Writers’ and Translators’ House in Ventspils (Latvia)

Vera Horvat (Serbia) for the translation of Latvian poetry and folklore, among which Dainas, Latvian folk songs into Serbian.


National Centre for Writing in Norwich (UK)

Marija Girevska (North Macedonia) for the translation of James Joyce: ‘Finnegans Wake’ into Macedonian

Anxhela Çikopano Hoxha (North Macedonia) for the translation of Jane Austin: ‘Persuasion’ into Macedonian

Dragana Erjavšek (Montenegro) for the translation of Emily Berry: ‘Unexhausted Time’ into Montenegrin

The Translation in Motion project (1/2/21-31/8/23) is co-funded by the Creative Europe programme of the European Union.

We condemn the aggression and the war that the Russian military has started in Ukraine. We at RECIT express solidarity with the people of Ukraine, with the translators, writers, publishers and those working in the book sector, as well as with all those around the world who are opposing the criminal actions of the Kremlin.

Our members support Ukrainian translators, writers and all people in culture who had to flee Ukraine. For more information, visit the members’ websites or contact them directly.

About RECIT

RECIT is a network of European literary translation centres offering residencies for translators and organising public events bringing together writers, translators and audiences.

***

RECIT est un réseau européen de centres de traduction littéraire, offrant des résidences aux traducteurs et organisant des rencontres publiques entre écrivains et traducteurs.

RECIT Centres

Antwerp [België / Belgium]

Amsterdam [Nederland]

Arles [France]

Balatonfüred [Hungary]

BCLT – Norwich [United Kingdom]

Berlin [Deutschland]

Looren [Suisse]

National Centre for Writing – Norwich [United Kingdom]

Roma [Italia]

Sofia [Bulgaria]

Straelen [Deutschland]

Tallinn [Estonia]

Ventspils [Latvia]

Visby [Sverige]

Wojnowice [Poland]

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

© 2025 · Your Website. Theme by HB-Themes.

Prev Next