After reviewing the total of 40 applications for 14 project residencies for Period 1 (June-December 2021) of Translation in Motion, the Steering Committee of the project made its final selection in a digital meeting on May 13.
Each hosting partner reported on the applications received and the committee reached a common decision on approving the following residents:
Collège International des traducteurs littéraires in Arles (France)
Milica Antic (Serbia) for the translation of Michel Haar: ‘Nietzsche et la métaphysique’, Gallimard, 1993 (‘Nietzsche and the metaphysics‘) into Serbian
Maša Dabić (Austria) for the translation of Bojan Savić Ostojić: ‘Ništa nije ničije’, Kontrast, 2020 (‘Nothing is nobody’s’)into German
Miguel Roan (Spain) for the translation of Senka Marić: ‘Kintsugi tijela‘, Kontrast, 2019 (‘Kintsugi bodies‘) into Spanish
Marie van Effenterre (France) for the translation of Ivana Bodrožić: ‘Sinovi, kćeri’, Corto Literary, 2020 (‘Sons, daughters’) into French
Open Cultural Forum in Cetinje (Montenegro)
Branko Čegec (Slovenia) for translation of contemporary Montenegrin poetry into Slovenian
Baltic Centre for Writers and Translators in Gotland (Sweden)
Slavica Milosavljevic (Serbia) for the translation of Tove Jansson: ‘Den ärliga bedragaren’, Schildts Förlags Ab, 1982 (‘The True Deceiver’) into Serbian
Goten in Skopje (North Macedonia)
Sonja Dolzan (Slovenia) for the translation of Rumena Buzarovska: ‘Не одам никаде’, Или-Или, 2018 (‘I’m Right Here’) into Slovene
Mariangela Biancofiore (Italy) for the translation of Elena Filipovska: ‘Идол на ѕидот’, Сигмапрес, 2020 (‘Idol on the wall’) into Italian
Anamaria Cinege-Panzova (Hungary) for Anthology of Macedonian Literature into Hungarian
Next Page / Literature and Translation House in Sofia (Bulgaria)
Katica Acevska (North Macedonia) for the translation of Angel Igov: ‘Krotkite’, Janet 45, 2015 (‘The Meek’) into Macedonian
Zuzana Finger (Germany) for the translation of contemporary Albanian poetry into German
Eleana Zhako (Belgium) for the translation of a contemporary Albanian essay book into Greek
International Writers’ and Translators’ House in Ventspils (Latvia)
Elizabeta Lindner (North Macedonia) for the translation of contemporary Latvian poetry into Macedonian
National Centre for Writing in Norwich (UK)
Aco Peroski (North Macedonia) for the translation of Edna O’Brien: ‘The Love Object’, Alfred A. Knopf, 1968 into Macedonian
Translation in Motion is an international initiative launched in February 2021 by a cluster of translation centres from eight European countries from the Western Balkans and EU-member states. Translation in Motion’s ambition is to push for and aid the increase of the number, diversity and quality of literary works available to readers across Europe.
We believe literary translators are influential and driven ambassadors of intercultural dialogue. By giving audiences access to the wealth of literature written in other languages, hey are the key players in the mutual enrichment of European literatures and culture.
Ultimately, the Translation in Motion project is about a diverse and lively flow of translated literature across European languages and about new and long-lasting partnerships, based on equality and mutual understanding.
The Translation in Motion project (1/2/21-31/8/23) is co-funded by the Creative Europe programme of the European Union.
Follow RECIT’s website to be up to date with news regarding the project’s progress.